

Chemical Composition
藍彩之源
Cobalt is used in its carbonate (CoCO3) or oxide (Co3O4) forms as a colouring agent for ceramics fired in oxidation and reduction atmospheres. It produces blue colours ranging from low saturation light shades to intense high saturated blues. In glazes with multiple colourants, cobalt and magnesium oxide (MgO) yield blue-violet and purple, whereas cobalt and manganese oxide (MnO2) make a deep black. Today, cobalt is still used to produce underglaze blue-and-white porcelain in contemporary ceramic workshops.
青花瓷在繪製上色時,會使用碳酸鈷(CoCO3)或氧化鈷(Co3O4)兩種型態的鈷料,分別經氧化和還原氣氛燒製,呈現深度不一的藍色。調製青料時,工匠也會加入其他化學物質,與鈷料相混合,如加入氧化鎂(MgO)可加深紫色,加入氧化錳(MnO2)則顯深黑色。時至今日,鈷仍然是陶瓷作坊燒造青花瓷的主要原料。


Dish
China
Qing dynasty, Qianlong period (1736–1795)
Porcelain with underglaze blue
Incised and inked epitaph on base
H. 5.5 cm, L. 27 cm
Gift of Mr. and Mrs. K. S. Fong
HKU.C.1991.0939
墓誌銘盤:折枝花卉紋
中國
清朝,乾隆(1736–1795年)
青花瓷器
刻、寫有墓誌銘於底部
高5.5厘米,長27厘米
方嘉誠先生夫人惠贈
HKU.C.1991.0939
This dish is shaped like a chrysanthemum flower. Its base is incised in black ink with an epitaph relating to cong wuyi Ruren—the deceased wife of an imperial official. The remainder of the text provides her name, Zou, and nickname, Jugu, ‘Lady of the Chrysanthemum’, from which the dish presumably takes its shape. Traditional epitaphs were often carved onto stones or ceramics. They describe the lives of the deceased and were usually reserved for people of high social standing and wealth.
此折枝花卉紋盤的底部以黑色墨水刻有墓誌銘,題「聰慧如仁」,憑弔一位皇室官員的已故妻子。餘下文字則寫了她的名字「鄒」和別名「菊姑」,意指菊花女,故有此菊花形狀的器型。傳統上,墓誌銘多被權貴人士刻於石或瓷上,以描述死者的生平事蹟。


Incense burner
China
Qing dynasty (1644–1911)
Porcelain with underglaze blue
Figures
H. 11.6 cm, D. 13 cm
HKU.C.1995.1043
香爐
中國
清朝(1644–1911年)
青花瓷器
人物紋
高11.6厘米,直徑13厘米
HKU.C.1995.1043

Bowl
China
Late Qing dynasty (1644–1911)
Porcelain with underglaze blue
H. 6 cm, D. 18.2 cm
Gift of Y. K. Chan
HKU.C.1978.0658
碗
中國
清末(1644–1911年)
青花瓷器
高6厘米,直徑18.2厘米
Y.K. Chan 惠贈
HKU.C.1978.0658

Bowl
China
Late Qing dynasty (1644–1911)
Porcelain with underglaze blue
Mark of 'Neifu'
H. 9.1 cm, D. 19.6 cm
Gift of Catherina Ting Hui Wai Yu
HKU.C.2004.1925
碗
中國
清末(1644–1911年)
青花瓷器
內府款
高9.1厘米,直徑19.6厘米
丁許慧瑜惠贈
HKU.C.2004.1925
Vase
China
Late Qing dynasty (1644–1911) / early 20th century
Porcelain with underglaze blue
H. 63.7cm, D. 40cm
HKU.C.2022.2598
瓶
中國
清末(1644–1911年)/ 20世紀初
青花瓷器
高63.7厘米,直徑40厘米
HKU.C.2022.2598
The term Tianqiuping means celestial sphere vase. The large round body is densely decorated with dragons on a floral background. A label-like rectangle encloses the six-character mark in official script describing the object as ‘Made in the Qing dynasty reign of the Qianlong Emperor’, while the quality of the manufacture suggests a late nineteenth- or early twentieth-century date of origin.
此天球瓶紋飾稠密,以花作背景;而龍則附於花海之上,纏繞著整個球體瓶身。雖然瓶頸寫有「大清乾隆年製」六字,但製作品質卓殊,故猜測為十九世紀末期至二十世紀初出產。
Address: 90 Bonham Road, Pokfulam, Hong Kong View the location on Google Maps
Tel: (852) 2241 5500 Fax: (852) 2546 9659 Email: museum@hku.hk
© 2023 by University Museum and Art Gallery, HKU. All Rights Reserved










