「講筆墨、求意趣。」
「筆筆中鋒,水韻墨章,變化無窮。」
「一枝筆,不更換,畫到底。」
「畫如生龍,人似猛虎。」
——陳士文,〈丁衍庸的特色〉(1973年)
「曾有畫評家指出,丁衍庸的山水畫是他最少表現純真童心的一種,反過來說,就是最見他繪畫功夫的一種畫。他的山水畫來自八大山人,但他比八大更誇張和抽象。⋯⋯他的山水畫,是要表現簡樸的世界,他心中的世界。」——鄧偉雄,〈看丁衍庸畫〉(1987年)
(丁衍庸)「強調傳承詩、書、畫、印的整體表現,同時深入修煉筆墨的神髓和參悟中國文化精神。其晚年作品表露鮮明的個性和獨特的精神,尤其是一種於童稚的幽默奇趣之感。」
——高美慶,〈丁衍庸藝術的香港時期〉(2009年)
“Treasure the use of brush and ink, pursue the meaning and fun aspect of paintings.”
“Keep the tip of the brush always moving within the middle of the stroke. Water and ink have their own rhythm and movement that change without limit.”
“One brush, no change, to complete a painting in one go.”
“Painting is vivid like a dragon. Human figures are full of spirit like a tiger.”
—Chan Shi Wen, ‘The characteristics of Ting Yin Yung’s paintings’ (1973)
“Some critics have noted that the landscape paintings of Ting Yin Yung are the least pure and childlike of his works. On the other hand, they also best demonstrate his artistic technique. While his landscape paintings are inherited from Bada Shanren, Ting’s works are even more exaggerated and abstract . . . the landscape paintings express a simple world in his heart and mind.” —Tang Wai Hung, ‘Viewing Ting Yin Yung’s paintings’ (1987)
“Ting Yin Yung emphasised the combined inheritance of poetry, calligraphy, paintings and seals, while he tirelessly worked at his use of brush and ink, as well as at understanding the core meanings of Chinese culture and civilisation. His later works expressed his unique style and spirit, especially his innocence and childlike brushstrokes filled with humour.”
—Kao Mayching, ‘The Art of Ting Yin Yung in Hong Kong’ (2009)
五月山水
水墨設色紙本立軸
96.7 x 42 厘米
HKU.P.1993.0983
馮兆林先生夫人惠贈
1976
款識:
五月江深水客寒。
丙辰,丁衍庸。
鈐印:虎
May Landscape
Hanging scroll, ink and colour on paper
96.7 x 42 cm
HKU.P.1993.0983
Gift of Mr and Mrs Fung Shiu Lam
1976
Inscription:
Boating on a deep lake in cold weather in May.
1976, Ting Yin Yung.
Seal: Hu (Tiger)
竹林訪友圖
水墨設色紙本橫幅
34.6 x 69.9 厘米
HKU.P.2021.2527
徐志宇先生惠贈
1967–70
款識:
志宇仁弟,
丁衍庸寫。
鈐印:古璽
Gathering at a Bamboo Grove
Horizontal scroll, ink and colour on paper
34.6 x 69.9 cm
HKU.P.2021.2527
Gift of Mr Tsui Chi Yu
1967–70
Inscription:
For my young friend Chi Yu,
painted by Ting Yin Yung.
Seal: Ancient seal
一筆貓
70 x 33.5 厘米
水墨紙本直幅
HKU.P.2021.2571
廖少珍女士惠贈
1975
款識:
烏雲蓋月,
鐵柱銀瓶。
虎視耽耽,
一筆寫成。
乙卯九月,
為少珍女弟作,
丁衍庸。
鈐印:鴻(鳥肖形)
One-stroke cat
70 x 33.5 cm
Vertical scroll, ink on paper
HKU.P.2021.2571
Gift of Ms Liu Jane
1975
Inscription:
The black and white cat with a black back
and white tummy,
white body and black tail,
staring at something,
is drawn in one stroke.
September 1975,
painted for my little sister Jane,
Ting Yin Yung.
Seal: Hong (Bird pictorial seal)
一筆鶴
97 x 43.5 厘米
水墨設色紙本直幅
HKU.P.2021.2571
李澤文先生、邵智華女士惠贈
1976
款識:
丙辰秋日,丁衍庸。
鈐印:虎
One-stroke crane
97 x 43.5 cm
Vertical scroll, ink and colour on paper
HKU.P.2021.2571
Gift of Mr Lee Chak Man and Ms Siu Chi Wah
1976
Inscription:
Autumn 1976, Ting Yin Yung.
Seal: Hu (Tiger)
地址:香港薄扶林般咸道90號 地圖顯示位置
© 版權屬香港大學美術博物館 2023
Address: 90 Bonham Road, Pokfulam, Hong Kong View the location on Google Maps
Tel: (852) 2241 5500 Fax: (852) 2546 9659 Email: museum@hku.hk
© 2023 by University Museum and Art Gallery, HKU. All Rights Reserved